محمد تقي جعفري

209

ترجمه و تفسير نهج البلاغه ( فارسي )

ديگران چگونه مىتوانند محاسبهء زندگى خود را روى دعاوى و وعده‌ها و پيمانهاى او استوار بسازند شما كه با دلى فارغ و با تكيه بر خيالات و آرزوهاى بىاساس و زودگذر نشسته و توقع داريد كه يك زندگى با شرافت و عزت را در يك ليوان آب به گلوى شما بريزند ، و در تلاش براى بدست آوردن چنين زندگى گردى به دامانتان ننشيند ، كدامين رهبر دلسوز و تكاپوگر مىتواند بر نيرو و كار شما تكيه كرده رهسپار ميدان نبرد گردد 20 ، 21 ، 22 - اصبحت و الله لا اصدّق قولكم و لا اطمع فى نصركم و لا اوعد العدوّ بكم ( سوگند به خدا ، اكنون ديگر نه گفتارتان را تصديق ميكنم و نه اميدى به يارىتان دارم و نه دشمن را بوسيلهء شما تهديد ميكنم ) . سخنانتان از اعتبار افتاده است سخنان نغز و فصيح از زبانتان چنان بيرون مىآيد كه اگر كسى كه خود جدىترين و راستگوترين فرد هم بوده باشد و شما را نشناسد ، چنان مسحور سخنانتان مىگردد كه در بارهء خود به شك و ترديد مىفتد آخر نه چنانست كه انسان جدى و راستگو نمىتواند باور كند كه سخنى فصيح و نغز از زبان كسى صادر شود ، ولى محتوى نداشته باشد . فصاحت و بلاغت سخن از يك طرف ، قيافهء جدى و حماسى از طرف ديگر ، آيا با اين حال مىتوان تصور كرد كه دل و خرد گوينده اطلاعى از محتواى آن سخنان نداشته باشد بله - راه هموار است و زيرش دامها قحطى معنى ميان نامها لفظها و نامها چون دامها است لفظ شيرين ريگ آب عمر ما است مولوى من كه مىگويم سخنانتان را تصديق نميكنم ، اهانتى بر شما روا نمىدارم بلكه اين شمائيد كه اين بدبينى را در من ايجاد كرده‌ايد . مىبينم اگر خود شما با يك آگاهى كامل در سخنانتان بنگريد و آنها را بررسى نماييد و واقعياتى را